【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《中文地址翻译成英文地址》,欢迎阅读!

中文地址翻译成英文地址
省:prov. 市:city 街:street
小区:residential quater 楼:building 单元:unit 号:number/No.
以下为翻译方法具体介绍 翻译原则:先小后大。
中国人喜爱先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜爱先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应当先写小的后写大的。 例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开头写起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。
留意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。由于您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更模糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻
译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来。
重要: 你的邮政编码肯定要写正确,由于外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。 常见中英文对比: ***室/房 Room***, ***村 ***Village, ***号 No.***,
***号宿舍 ***Dormitory, ***楼/层 ***F,
***住宅区/小区 *** Residential Quater, 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D, ***巷/弄 Lane ***, ***单元 Unit***, ***号楼/栋 ***Building,
***公司 ***Com./*** Crop/***CO.LTD, ***厂 ***Factory, ***酒楼/酒店 ***Hotel, ***路 ***Road, ***花园 ***Garden, ***街 ***Stree,
本文来源:https://www.dy1993.cn/pvIx.html