【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《翻译实践报告撰写的基本要求》,欢迎阅读!

翻译实践报告撰写的基本要求
1、 选材:
翻译实践报告(以下简称“报告”)在选材方面,因为意识形态、价值观等引发的诸多问题要谨慎对待,要注意避免涉及政治、及敏感问题。对原著中有与我国国情不符的内容,应避免或酌情处理。
2、构成:
(1)封皮(大连外国语大学本科生毕业论文) (2)封面(中文、韩文) (3)摘要(中文、韩文) (4)目录(中文)
(5)正文(中文)1)翻译任务介绍(作家介绍、文本介绍等);
2)翻译过程介绍(工具的选择、文献的查阅等); 3)对翻译中遇到的问题的描述及解决方法; 4)针对译文总结相关的翻译技巧;
(6)参考文献
(7)附录:原文与译文 (8)致谢 (9)诚信承诺书
3、撰写要求:
(1) 摘要(中文、韩文)部分请参照学术论文的形式撰写。
(2) 正文的四个部分用中文撰写。要求语言表述准确、清楚、流畅;论据充分,
逻辑严谨。
(3) 译文应忠实原著内容,语言通顺,用词科学、准确。如有与我国实际情况
不符的内容,应酌情处理。
注:附录(原文与译文)要求中韩对照排版。
4、篇幅:正文部分不少于5000字(计空格),最长不超过10000字(计空格)。
中文译文字数不少于6000字(计空格)。
5、 格式:参照学术论文进行修改,参见附件2(翻译实践报告)。
本文来源:https://www.dy1993.cn/xX9.html