【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《翻译实践报告撰写基本要求》,欢迎阅读!

翻译实践报告撰写基本要求
翻译实践报告撰写的基本要求
1、选材:
翻译实践报告 ( 以下简称“报告” ) 在选材方面,由于意识形态、价值观等引起的诸多问题要慎重对待,要注意防止波及政治、及敏感问题。对原著中有与我国国情不符的内容,应防止或酌情办理。
2、组成:
( 1)封皮(大连外国语大学本科生毕业论文) ( 2)封面(中文、韩文) ( 3)纲要(中文、韩文) ( 4)目录(中文)
( 5)正文(中文) 1)翻译任务介绍(作家介绍、文本介绍等) ;
2)翻译过程介绍(工具的选择、文件的查阅等) ; 3)对翻译中碰到的问题的描绘及解决方法; 4)针对译文总结有关的翻译技巧;
( 6)参照文件
( 7)附录:原文与译文 ( 8)道谢 ( 9)诚信承诺书
3、撰写要求:
( 1) 纲要(中文、韩文)部分请参照学术论文的形式撰写。
( 2) 正文的四个部分用中文撰写。 要求语言表述正确、 清楚、流利;论据充足,
逻辑慎重。
( 3) 译文应忠实原著内容,语言通畅,用词科学、正确。若有与我国实质状况
不符的内容,应酌情办理。
注:附录(原文与译文)要求中韩比较排版。
4、篇幅:正文部分许多于 5000 字( 计空格 ) ,最长不超出 10000 字(计空格)。
中文译文字数许多于 6000 字(计空格)。
5、格式: 参照学术论文进行改正,拜见附件
2(翻译实践报告)。
本文来源:https://www.dy1993.cn/GX9.html