【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《考研英语翻译答题方法》,欢迎阅读!

考研英语翻译答题方法
非英语专业中的英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用准确地道的汉语进展翻译。随着对长难句考察的侧重,近年来的翻译题中也出现了越来越多的长句子,让考生感到无从下手。今天为大家搜索了翻译答题方法,希望对大家有所帮助。
从词汇和句法的要求上看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的最大障碍,汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子构造,理出句群,找出各分句之间的关系;
3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语构造进展调整。
英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等。
其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其根本意思;
其二,在"忠实"的原那么下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
1、not that…but that… 不是……而是 2、can not…too… 再……也不过分 3、other than 除了,不同于
4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that… 据报道/据宣称/据说/据假设 5、nothing less than 完全是,不亚于…… 6、anything but 根本不,决不 7、nothing but 只有,不过……而已 8、all but 除了
9、but for 如果没有…… 10、but that+从句 要不是 11、only to+动词 结果是,不料
12、not so much…as… 与其说……不如说 13、not so much as 甚至不…… 14、not nearly/far from 不近/远
15、by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no aount, under no circumstance) 决不
16、to say nothing of/ still less(常用于否认句后) 更不必说
本文来源:https://www.dy1993.cn/OEQx.html