【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《探讨林纾的翻译》,欢迎阅读!

探讨林纾的翻译
陈素红
【期刊名称】《考试周刊》 【年(卷),期】2009(000)28X
【摘 要】林纾的翻译思想总体是进步的,其译书是为了表达其爱国思想,激发民众斗志,传播西方先进的改革思想及文学观点。其译作经久不衰的主要原因是其扎实的文学功底,加上其诙谐风趣的语言.使译作源于原著而优于原著.其归化译法便于译文读者理解,因而拥有大量的读者。 【总页数】1页(P38) 【作 者】陈素红
【作者单位】连云港师范高等专科学校外语系,江苏连云港222000 【正文语种】中 文 【中图分类】H059 【相关文献】
1.读《林纾的翻译》——从异化角度看林纾的翻译策略及对文本的选择2.基于交际语境顺应探讨林纾翻译中的变译3.林纾的翻译之探讨4.从话语修辞角度观林纾翻译归化现象——以林纾《黑奴吁天录》中译本为例5.钱钟书评林纾译作之我见——兼谈《林纾的翻译》
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/ljU4.html