澳大利亚悉尼移民社区语言的社会语言学

2022-12-27 13:37:28   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《澳大利亚悉尼移民社区语言的社会语言学》,欢迎阅读!
悉尼,澳大利亚,语言学,移民,语言
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

澳大利亚悉尼移民社区语言的社会语言学

作者:郭晓冬

来源:《文教资料2011年第10

要: 澳大利亚悉尼作为一个全球化的城市吸引了大量的移民。文化和语言的多元性是悉尼社会构成的重要标志。大量移民聚集的社区在言语使用、语言变异等方面显现了与悉尼主文化的碰撞与融合。本文以悉尼移民社区为例,阐述移民所处社会经济因素、文化及澳洲政府移民政策对其语言及语言变体产生的影响。

关键词: 社会语言学 澳大利亚悉尼移民社区 社区语言

一、理论基础

社会语言学作为应用语言学的一个重要分支,是研究那些只有通过社会及语境相关因素才能得到解释的语言特征。于根远在《应用语言学概论》中指出,社会语言学是研究语言与社会的关系。①当语言与社会相互作用时,语言的共时态是相对的,变化是绝对的。②徐大明则认为社会语言学主要是运用社会学的研究成果在语言学中的应用。③

根据以上定义,我认为于根元指出了社会语言学的研究对象,以及社会语言学的研究重点是语言的变量,社会环境对语言变量产生的影响。徐大明的论点支持了于根元的观点,并进一步阐述社会语言学研究的方法。本文研究澳大利亚悉尼移民社区的社会语言学分析也将遵循这一重点,以运用社会语言学的相关理论分析其体现的语言学特征为本文的切入点。在本文的论述中相关社会理论和概念主要为多元论、同化概念、全球化和本土化概念。 二、悉尼移民社区分布

悉尼是一个文化多元性的城市,自从澳洲政府在上个世纪70年代结束的白澳政策后,大批的海外移民蜂拥而至。但是散布到悉尼地区的移民在居住地区方面有着很显著的模式。根据澳大利亚政府数据统计局的数据,悉尼的非英语文背景和英语文化(包括英国、爱尔兰、美国,以及南非、印度等原英属殖民地国家)的移民在悉尼是分散聚集在不同的区域。很多社会学家都会从母语语言差异的角度即NESBNone English Speaking Background)和ESBEnglish Speaking Background)看待悉尼地区的移民分布特点。其中,ForrestPoulsen出,悉尼不会说或会说一点点英语的移民由于语言上的劣势,在工作机会和收入方面无法和说英语的移民及当地人相竞争,因此在悉尼的西南区聚集了大量这样从NESB国家来的移民。相比之下,ESB国家移民则很少混居在西南区。造成悉尼这样大规模、显著的移民聚集模式主要是因为移民由于自身语言上的差异,不能和悉尼当地的主导语言即英语相适应,也不能融入主导英语文化中。因此,在经济能力、社会交往能力方面拥有较少的竞争力。④我同意他们的释


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

解。因为移民选择聚集在一定的地区生活和工作,确实弥补了他们在语言方面的不足,在移民自己形成的亚文化圈内,给他们的生活和生存带来方便。比如悉尼的Ashfield区是一个典型例子。在Ashfield的街上通用的是中国话,确切地说是上海话。在Ashfield工作和生活,中国移民不需要或只需要很少英文就可以。Ashfield这个典型的例子体现了互动社会语言学奠基人约·甘柏兹提出的言语社区概念。所谓言语社区是凭借共用的语言符号进行常规性互动的人类集合体,并与其他类似的集合体在语言使用上迥然相异的。⑤Dimitria Giorgas认为移民聚集现象体现了他们可望建立可以分享的社会归属感,以便有助于建立起和其他社会成员以交流为目的的社会关系网。因此,NESB语言背景的移民在悉尼西南区的大量聚集是语言与社会互作用的结果。当语言与主流社会不适用时,语言被其使用者有选择性地应用在特殊的社会境中,以达到在特定的言语社区中其他成员的交流。 三、案例分析

Monica Ma,女,25岁,中国移民。她在高中年级时以留学生身份去悉尼。刚去时,因英语不好,经济能力有限,加之对澳洲社会不了解,所以她选择住在悉尼的Burwood。在那里,她的房东是中国人。因为那有很多中国人居住,所以她住在那里,有效地减少了语言带来的障碍。后来她考上了悉尼大学,攻读经济文学双学位。在读大学期间,她的语言能力和与主流社会的沟通能力明显提高。大学毕业后她又幸运地在新南威尔士省一家非常著名的汽车行做会计师工作。大学毕业找到工作后,她迅速搬离了移民聚集的Burwood,而选择住在市中心CBD的靠近悉尼市政厅附近的一座高级公寓内。

从这个案例可以看出语言和社会交往能力的提高是可以促成移民聚集区人口比例的变化的。社会环境可以改变新移民的语言能力。这些新移民不一定单纯指第二代以后的移民,还应包括那些到澳洲之后,有一定学习能力和社会适应能力的移民。而当这些新移民的语言能力提高后搬离移民聚集区的现象可以借用社会学的概念——同化(assimilation)概念(即差别缩小,并且社会和空间的界限逐渐消失)来帮助解读。当这些新移民被同化作用后,他们和澳洲主体社会host society)及语言的界限开始逐渐模糊、甚至消失。另外一个社会学概念——多元论pluralism)是研究澳大利亚移民社会现象的重要概念。所以,人们才能从统计数据表中看到族裔融合的趋势,但移民聚集现象并未消失。

来自全球的移民在进入悉尼后,必须使其原有母语(即非英语)适应澳洲主流语言体系英语)。在这个本土化的过程中,移民的母语产生的语言变体不可避免。这涉及到社会学的又一重要理论——全球化和本土化(globalization and localization)。由于全球化的影响,不同种族、不同文化的人跨越国度聚集在悉尼。当他们的文化和语言在一个新的地方重新落户、生根时不可避免地与当地的文化和语言相互作用。值得注意的是语言的变体是在这种全球化和本土化的语言与文化的不断重塑过程中产生。社会学家Melissa Butcher认为移民的后代不可能始终保持同一种语言形式,他们的习俗、同族人之间的关系也会发生改变。在经过本土化过程的改变后,他们已经与母语和其同族的其他移民在语言上有所区别,语言变体不可避免。 四、结语


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

本文主要从三个方面进行了阐述。首先展示了悉尼移民在文化和空间上的分隔,指出言语社区有利于对那些初到澳洲并处于社会弱势群体的新移民形成巨大的庇护作用。然后,通过对比第一代移民和第二代、第三代移民的社会组成结构,从动态的角度分析社会迁移对语言差异形成的影响。最后,用社会理论同化概念、多元主义论、全球化与本土化、中间身份诠释了移民社区普遍存在的语言变体现象。 注释:

①于根元. 应用语言学概论.北京:商务印书馆,200334. ②同上:35.

③徐大明主编. 中国社会语言学新视角. 南京:南京大学出版社,20082.

James ForrestMichael PoulsenMacquarie University.Multiculturalism and the Spatial Assimilation of Migrant Groups:The Melbourne and Sydney Experience.in State of Australian Cities National Conference 2003. ⑤同③:79.

参考文献:

1]徐大明主编.中国社会语言学新视角.南京:南京大学出版社,2008. 2]于根元.应用语言学概论.北京:商务印书馆,2003.


本文来源:https://www.dy1993.cn/i1iG.html

相关推荐