学英文一定要忌讳中英文对照

2022-10-21 20:43:07   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《学英文一定要忌讳中英文对照》,欢迎阅读!
英文,忌讳,中英文,对照,一定
www. sunpf.com

学英文一定要忌讳中英文对照

有的人读新概念英语或是任何英语读物都喜欢先看后面的中文翻译,然后再根据中文自己动手翻译成英文,看是否和前面的英文原文一致。这种习惯要不得,因为这不是用英语来思维的。大多数人在阅读过程中,一遇到不会的单词或者句子,往往就会不自觉地看后面的中文翻译,这是一种很不健康的阅读方法,而且这种方法收不到多大效果,表面上看是读懂了,其实90%的内容还没有懂。如果没有中文翻译,只给出曾经读过的英文,就不一定能读得懂了,这是因为学习者没有经过思考解决问题的过程,那么也就不会对这个单词句型产生较深的印象,也就不会牢记在心,更不用说熟练运用了,而且也不会发现自己的缺陷之处。 英语学习

要把中文翻译成英文,而且准确无误,这对于一名学生来说,一般是无法做得到的,如果翻译出来乱七八糟,这种步骤根本就没有必要。第一,从中文翻译成英文是否译得合适,学习者自己并不能很清楚地知道。第二,一个中文词翻译成英文会对照多个单词,一个英文单词在中文里面也对照多个词,根据这点来说,那怎么能够知道这个中文词对照的就是你译的这个英文的单词呢?有五个英文词是相对应的,这五个之间的区别是什么,到底该选用哪一个更合适,学习者无法作出合适的判断,也就不能准确无误地翻译出正确的译文来。所以初学者不宜选择这些配有中文翻译的读物从书商来讲,这也许是很正常的,但是对于学习英文的人来讲,这又是不可取的。大部分人一


www. sunpf.com

看到英文就潜意识地把它翻译成中文,或者一看到中文就把它翻译成英文。学英文最忌讳养成这个习惯。

如果在阅读的过程中,总是先把中文翻译成英文,再把英文翻译成中文,这样不仅会影响到阅读的速度,还会学得很累,更重要的是,读完之后在脑子里蹦出来的将会全是中文而不是英文,这对于学习文毫无用处可言。

如果有些东西理解起来很容易,那就不必把它翻译成中文,这样慢慢地就能训练出一种在阅读时不需要翻译的能力。说和阅读的时候都不要有翻译过程,没必要看到书上是英文语句,就必须把它翻译成中文。


本文来源:https://www.dy1993.cn/bvIx.html

相关推荐