【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《2019年广东暨南大学英语翻译基础A卷考研真题》,欢迎阅读!

2019年广东暨南大学英语翻译基础A卷考研真题
I. 词语翻译 (30%)
1.英译汉(15%)
1) USTR 2) ASEAN 3) TCM
4) sole agency 5) blue-chip stocks 6) right of appeal
7) chief referee 8) The Grapes of Wrath 9) gene mutation
10) punitive duties 11) dialectical materialism 12) tittytainment
13) wealth gap 14) patriarchal society 15) cultural turn
2.汉译英(15%)
1)人工智能 2)精准扶贫 3)供给侧改革
4)拦路虎 5)抖音 6)实名认证
7)不可抗力 8)反倾销 9)扫脸支付
10)零和思维 11)进博会 12)文化自信
13)去库存 14)衣食住行 15)《反分裂国家法》
II.英汉互译(120%)
1.英译汉(60%)
It is extremely rare for Britain to take a foreign-policy stance at odds with that of its closest and most important ally, America. It is perhaps unprecedented for it to do so by siding, in a contentious issue of global financial governance, with the superpower’s emerging rival, China. Yet that, in effect, is how America seems to interpret Britain’s plans, announced on March 12th, to join China’s new Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) as a founding shareholder. China, naturally, is chuffed. Most other observers are confused.
The AIIB is one of a number of new institutions launched by China, apparently in frustration at the failure of the existing international financial order to adapt quickly enough to accommodate its astonishing rise. Efforts to reform the International Monetary Fund are stalled in the United States Congress. America retains its tradition grip in the management of the World Bank. The Asian Development Bank remains based in Manila, but it is mostly run by Japanese bureaucrats.
So, it is perhaps understandable that China, flush with the world’s biggest foreign-exchange reserves and anxious to convert them into “soft power”, is building an alternative system. Its plans do not just include the AIIB, but also a New Development Bank launched with its “BRICS” partners-Brazil, Russia, India and South Africa-and a Silk Road development fund to boost “connectivity” with its neighbors. And, in the security sphere, there is the Shanghai Co-operation Organization that links it with Russia and Central Asia.
America, however, has reacted negatively to the AIIB. Its officials argue that they have not “lobbied against” it. Instead they merely stressed how important it is that such an institution abide by international standards – of transparency, creditworthiness, environmental sustainability, and so on. But officials in Singapore, for example, a close partner to both America and China, say they had some difficult discussions with America when they decided to support China’s initiative.
2.汉译英(60%)
在我自己,本以为现在是已经并非一个切迫而不能已于言的人了,但或者也还未能忘怀于当日自己的寂寞的悲哀罢,所以有时候仍不免呐喊几声,聊以慰藉那在寂寞里奔驰的猛士,使他不惮于前驱。
本文来源:https://www.dy1993.cn/Q4RG.html