论日语专业口语教学与口译教学

2023-07-27 05:31:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《论日语专业口语教学与口译教学》,欢迎阅读!
日语专业,教学,口译,口语
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

论日语专业口语教学与口译教学

作者:李梦瑜

来源:《新校园·上旬刊》2015年第11

要:日语口语与口译课程是相互独立的课程,因为它们的教学目标、教学方法、手段以及对学生的要求都不同,但实际上两门课程之间又有着直接的联系,从口头交流和沟通的形式来看,这是共同的。因此,如何把这两门课程有机地衔接过渡起来,是一个亟待探讨和解决的问题。

关键词:日语;口语教学;口译教学

很多外语专业的毕业生在校成绩不错,但一旦到了工作岗位往往会出现翻不出或说不出外语的尴尬情况。学校学习的东西在实际中很难用上,这一问题的产生跟学生的口语和口译能力不足有很大的关系。

一、日语口语课程与口译课程

日语口语课程是一门为培养学生将所学的日语综合知识转换为实际语言能力和技能的一门专业基础课程,是一门日语技能和能力的实践课。其任务是培养学生利用日语表达思想、进行口头交际的能力。而日语口译课程主要是通过日常生活中的翻译练习,使学生能基本掌握日常会话中中日互译的口译技能,即使学生不仅在理论上了解一定的翻译基础知识,同时能够做应用于实际生活当中。通过各项口译技能的训练,学生综合运用母语和外语的能力得到提高,能够胜任一般性口译工作

总的来说,口语教学主要以日常会话和交流为基本内容,而口译则是一种双语的即时转换,这就要求学生不仅要有扎实的口语基础,还必须具备这两种语言国家的政治经济、文化、历史等多方面的知识。尽管口语和口译在会话和交流这一点上是相同的,但是口语与口译的内涵、教学内容和目的都不尽相同。

二、日语口语教学与口译教学中存在的问题

随着日语教学的不断发展和创新,各大高校的日语专业基本都开设了口语课程和口译课程,为提高学生的口语口译水平,对教学方法、内容进行改革,取得了一定的效果。但不可否认的是,两门课程教学中也存在着一定问题。

1.教材的问题。教材在教学中起着至关重要的作用。许多学校的口语课大多由外教担任,基本没有教材,只是凭外教自由发挥。口译教材更是缺乏。虽然近年来也有日语口译方面的教材相继出版,但与其他日语教材相比,数量有限且内容陈旧。目前开设日语专业课程的学校所使用的口语教材与口译教材都是互相独立的,无明显关联性,教材之间的跨度极大,没有中间


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

的过渡衔接。其结果就是学生与外国人一般交谈基本没有问题,但是一旦做起正式口译来,却往往难以胜任。

2.教学内容和教学模式单一。日语专业的口语课教师大多是由外教或年轻教师担任。外教语音漂亮,发音纯正,不使用教材,根据自身特点与学生交流,造成学生无法得到系统的语言训练。而日语口译课程的教师虽然大多是知名大学日语专业毕业的教师,但是事实上他们都没有接受过专门的日语口译训练,或未对日语口译理论进行过系统研究。他们缺乏日语口译的经验,有时会把口译课当成纯粹的翻译或者口语课来上,从而使教学效果大打折扣。

3.学生的问题。学生在口语和口译课中习惯于传统的注入式教学方式,不愿意练习口语。尤其是一些性格内向的学生,课上不敢或不愿意开口说日语,课后练习的时间也极少。笔者就此对本校日语专业大三和大四的学生进行了一次关于口语课程调查问卷,结果发现,在107位学生中,有60%的人课后不会进行口语练习,每天学习日语的时间在2小时以上的学生只有不到20%。从此结果可以看出,大部分学生缺乏自主学习能力,到了高年级后对日语的学习趣减退,无法主动积极地参与到课堂教学中。 三、解决方法

口语课程与口译课程既有联系又有区别。如何把日语口语课程与口译课程有机地结合起来是一个需要探讨的问题。

1.以译促说,改革教学内容。所谓以译促说,就是在基础阶段的口语课上导入一定的口译训练,从而优化教学内容和方式。例如:在学习关于迎来送往的口语时,教师可以先选择相应的中文资料,让学生口译为日语然后表演出来。这样不仅进行了口语练习,也同进行了一定的口译训练,从而实现了口译与口语的有机结合。口语是口译的基础,口语课上除了日常的会话外也应多增加一些经济文化历史等多方面的词汇练习,为之后的口译课打下基础。 2.改革教材。日语口译教材缺乏且陈旧,口语教材与口译教材内容孤立。高校应组织日语教师对现有的教材进行整合,保留符合现代社会需求的内容,删减陈旧的内容。此外,要多鼓励教师编写一些适应现代社会需求的教材,特别是考虑到就业的需求,让学生能够学以致用。 3.以学生为主体,激发学生学习兴趣。在口语和口译教学中,应以学生为中心展开,重点培养学生的语言交流能力,强调师生互动和生生互动。多在课堂中采用讨论法、情景教学等,构建以教师为主导、学生为主体、实践为主线教学模式。例如,课上可以选择那些学生最为熟知的寓言、神话和一些幽默的趣味故事进行口语和口译训练,从而活跃课堂气氛,让学生主动地开口说日语。

总之,口语与口译既有着千丝万缕的联系,又各有特点。如何把这两门课程教学有机地结合起来,还需要高校教师的不断努力和创新。


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

基金项目:2013年江西省高等学校教学改革立项项目本科日语专业口语与口译课程教学内容和模式的统合JXJG-13-31-3)。


本文来源:https://www.dy1993.cn/NpA4.html

相关推荐