【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《大卫·霍克斯《红楼梦》英译本之外国读者影响力及翻译问题--基于英国、美国亚马逊读者书评数据分析》,欢迎阅读!

大卫霍克斯《红楼梦》英译本之外国读者影响力及翻译问题--基于英国、美国亚马逊读者书评数据分析
房芸菲
【期刊名称】《新闻研究导刊》 【年(卷),期】2016(0)15
【摘 要】中国经典文化要走出去,与翻译工作紧密相连,直接关系到中国经典文化能否真正走出去的问题。英国汉学家大卫霍克斯的《红楼梦》英译本,在经历一百多年后仍备受关注。本文通过分析英国和美国亚马逊读者评论,试图探究《红楼梦》英译本在外国读者中的影响力,分析翻译及对外传播问题,以及其为中国经典文化走出去带来的启示。 【总页数】2页(P89-90) 【作 者】房芸菲
【作者单位】河南大学 外语学院,河南 开封 475001 【正文语种】中 文 【中图分类】I046 【相关文献】
1.莫言作品的国外读者评论——基于亚马逊网站莫言作品英译本“用户评论”的研究 [J], 许宗瑞
2.从读者反映论的角度看信息变异的必然性--分析霍克斯《红楼梦》英译本 [J], 王亚群
3.数据视野下邝丽莎《蜂鸟巷茶女》在美国的接受状况调查——基于美国书评网站的读者反馈分析 [J], 刘竞
4.《孙子兵法》英译本海外传播现状及英译思考
——基于英国和美国亚马逊网站的调查 [J], 周昕怡;季红琴
5.麦家《解密》在海外阅读接受状况的调查及启示——基于美国亚马逊网站“读者书评”的数据分析 [J], 缪佳;余晓燕
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/EIA4.html