【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《外来词音节语素化问题分析》,欢迎阅读!

外来词音节语素化问题分析
外来词一直是词汇系统中的活跃因素,随着社会的发展和语言系统的逐渐完善,无意义音节语素化的现象俨然已成为一种愈演愈烈的趋势。外来词无意义音节语素化构成新词,不仅折射社会发展程度和语言发展状态,还成为促进汉语词汇不断发展的途径之一。
标签:外来词 无意义音节 语素化
一、外来词音节语素化
外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词,是不同民族不断接触,相互融合、吸收的结果。外来词可以说是汉语词汇系统的重要来源之一。一个外来词一般是由一个语素组成的。然而,这种规律早已被打破,只是近来应用的范围更深广了。外来词音节语素化,即外来词无意义音节语素化,指从外来词中分化出来的那部分音节,代表整个词的意义参与构词,从而获得语素资格。现在,外来词中无意义的音节不仅可以独立地和其他语素组合成词,有的甚至还可以单独成词。
二、外来词音节语素化的分类
(一)音译外来词的音节语素化现象。比较典型的像“巴士”(bus)、“的士”(taxi)这些词来自英语的音译外来词,其音节的语素化也比较早。第一个音节“巴”和“的”逐渐语素化后,就出现了“大巴、中巴、小巴”和“面的、摩的、的哥、的姐”等词。还有“迪斯科”(disco)、“麦克风”(microphone)等音译外来词,前一个音节语素化后,构造出“迪厅、蹦迪”和“耳麦、麦霸”等新词语。
(二)音意兼译外来词的音节语素化现象。这类现象与其他类型相比,数量较少。例如,“马克思主义”是英语词Marxism的音意兼译,我们经常把“马克思主义哲学”称为“马哲”。
(三)音译加意译外来词的音节语素化现象。此类词中,使用频率较高的有“网、啤”等无意义音节。其中,“因特网”来自英语internet,是一个半音译半意译的外来词。近年来,“网”从整词中分化出来,代表整个词意义参与造词,形成了一批数量较大的网络词群:网吧、网页、网站、网址、网民、网友、网虫、网管、网恋、网卡、网盲、网迷、互联网、校园网、新闻网等一大批网络词语。而“啤酒”是英语beer的音译加意译,“啤”已经完全能够代替“啤酒”与“白酒”等酒类相对,组成“生啤、鲜啤、扎啤、冰啤”等新名称。
(四)字母外来词的音节语素化现象。这一类型中,音节语素化的现象主要是那些直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的词。英语E-Mail的缩写e,多为动词性的用法,义为发电子邮件。例如:“回家后,把照片给我e过来。”又如,现在人们上网经常使用聊天工具OICQ进行交流,可以简称为Q聊。对
于“卡拉OK”又经常用一个“K”来代替,例如:“下班后,我们去K房唱歌。”
(五)从上面四种类型中,可以归纳出一种特殊的名称类音节语素化现象。表示名称类的外来词,常用前一个音节代替整个词的意义来使用。这一类别中的大部分语素化现象都体现出一定的概念化特征。它们产生的时间较早,稳固性较强,并不随着时间的推移而呈现出多样化趋势,主要有表示人名、地名、国名、车名、商品名、概念名的外来词。例如,“美利坚”是一个音译的外来词,指的是一个国家,现在我们可以用一个“美”字来代替“美利坚”,从而构成一些词,如“美国、美元、美军、美钞、中美会谈”等词。经常报道的“巴以冲突”是巴勒斯坦和以色列冲突。还有我们经常说的“加州”“德州”,这也是外来词的音节语素化现象,是“加利福尼亚州”“德克萨斯州”的简称。又如,“奔驰”是国外汽车的名字,但现在“奔驰”常被称为“大奔”。
名称类别中,一个比较大的分支是人名用字的无意义音节语素化。这些人往往是各领域中的佼佼者,所以他们的名字才具有典型性,才能被类型化。如“莎士比亚”是英国著名戏剧家的音译名字,我们看到许多文学工作者常尊称他为“莎翁”,许多文艺作品也以此命名。事实上,“莎士比亚”是音译的外来词,其中的每一个音节都是没有意义的,后来这个外来词的前一个音节语素化了,就用“莎”来代替“莎士比亚”这个词。“贝克汉姆”是英国著名球星的音译名字,有关他的报道多把他称为“小贝”,把第一个音节语素化了,用“贝”来代替“贝克汉姆”这个词。这种称呼是近几年才出现的,是一种昵称,时代感比较强。它体现出人们对被称呼者的喜爱,表达了一种难以言表的熟悉感和亲切感。
许多国际单位制中的基本单位都是由人名构成的,是名称类外来词音节语素化现象中特殊的一类,它常用第一个音节来代替整个单位,这无疑是音节语素化的表现。这类人名的语素化现象是很早就存在的,一直延用至今。例如,“安培”(法语Ampè)中的“安”是电流单位;“伏特”(意语Volta)中的“伏”是电压单位;“欧姆”(德语Ohm)中的“欧”是电阻单位,“瓦特”(英语Watt)中的“瓦”是物质量的单位,“米突”(法语mètre)中的“米”是公制长度主单位,“摩尔”(英语mole)中的“摩”是物质量的一种单位等等。
以上五种类型基本代表了外来词无意义音节语素化的现象。现在,它们作为一种比较普遍的语言现象,已经具有了一些基本的特点。第一,无意义音节单音化的特征明显,并且常常与其他语素组成双音节合成词。这是由于中国人简缩的语言习惯和“尚双”的文化心理所决定的,也是汉语客观的语言事实决定的,即单音词向双音化发展的趋势,新词很多是双音的,多音成分往往被缩成双音的,如酒吧(英语bar)、卡片(英语card)、澳芭(澳大利亚芭蕾舞团)。第二,无意义音节语素化后,所构成的双音节合成词多是偏正型和动宾型的复合词。第三,外来词的四种基本类型中,音译外来词和音意兼译外来词中无意义音节语素化的现象最多。而且,字母外来词也开始逐渐参与到无意义音节语素化的进程中来。第四,现代社会中,随着国际化交流的日新月异,英语作为世界上使用范围最广的语言,对现代汉语系统有着极大的影响。因此,英语无可避免地主导了外来词无意义音节语素化的趋势。第五,在外来词无意义音节语素化的现象中,被语素化的通常是第一个音节,它们也总是和其他语素构成大量的新词语。最后,外来词
无意义音节语素化的现象发展到现在,数目是有限的,但是它们仍然体现出了极强的构词能力,并形成了一系列新词语,已经成为人们无法忽视的一种趋势,而且这种趋势呈上升状态。
综上所述,外来词作为汉语词汇的一员,同样具有生成新词的能力,外来词音节语素化正是这种能力的表现之一。现今,大量的外来词无意义音节语素化,构成了一批新词新语。一般无意义音节在语素化后,不仅自己可以单独成词,而且还具有很强的构词能力。随着我国对外开放的深入,外来词音节语素化现象可能会长期存在于汉语之中,它极大地丰富了词汇系统,体现了现代汉语系统的兼容性、融合性。为我们更好地研究外来词,探索词汇的组合能力提供了有利的依据。因此,从总体上说,它不仅是词汇系统中的动因,更是一个积极因素。
参考文献:
[1]陈 原.社会语言学[M].上海:学林出版社,1983.
[2]葛本仪.汉语词汇学[M].济南:山东大学出版社,2003.
[3]邵敬敏.现代汉语通论[M].上海:上海教育出版社,2001.
[4]董晓敏.外来词音节语素化的文化语言阐释[J].语文研究,2003,(1).
[5]刘晓梅.当代新词语对汉语语素系统的影响[J].暨南学报,2005,(1).
[6]王 玲.外来语素的词缀化[J].语文学刊,2006,(13).
[7]魏慧萍.汉语外来词素初探[J].汉语学习,2002,(1).
(王何玛珏 杨焱元,渤海大学中文系)
本文来源:https://www.dy1993.cn/8fA4.html