“牵着鼻子走”英语怎么说?

2022-10-21 05:43:24   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《“牵着鼻子走”英语怎么说?》,欢迎阅读!
牵着鼻子走,英语,怎么
牵着鼻子走英语怎么说?

我朋友Jenny的老板实在很糟糕。两个月来,他一直让Jenny得自己有机会被提升为部门主管,所以就没完没了地加班,自我表现。其实我觉得,她老板根本就是在欺骗她,牵着她的鼻子走。英语里,有一个习惯用语,专门形容这种情况,叫string someone along.



To string someone along. String是绳子的意思。To string someone along是指为了让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。刚才我们说到的Jenny的老板,就是用提升作为诱饵,让Jenny加班加点地替他工作

在生活中,我们经常能遇到这种情况。在下面这个例子里,一名男子对他女友的真实想法摸不着头脑。让我们听听他是怎么说的。



It seems like shes happy, but whenever I bring up our future she always changes the subject. I just bought her this diamond necklace and she told me she loved me, but then she said shes busy this weekend. Do you think shes just STRINGING ME ALONG?



他说,[看上去她跟我在一起还是挺高兴的。但是每次我一提到我们今后的打算,她就会转移话题。我刚买了一条钻石项链送给她,她说她爱我,但又说这个周末没时间。你觉得她是在吊我的胃口吗?]




依我看,这个女孩不是真心的。我就听说过好几个这样的女孩,完全是看上了男朋友的钱。有些甚至在取消婚约后,也不把订婚戒指还给男方。



这种男人就像是被拴在线上的木偶一样,任人摆布。其实啊,To string someone along 这个习惯用语就是由此而来的,历史可以追溯到二十世纪早期。



我觉得干推销员的,都是很厉害的人物,不知道你有没有同感。他们凭着三寸不烂之舌,总能把商品推销出去。不过,下面这个例子里的推销员却是被客户牵着鼻子走。让我们听听看。



I love getting all these free lunches and baseball tickets from this salesman. He really thinks Im going to buy his computer system. I think I might STRING HIM ALONG just a little longer, so I can get tickets to the playoffs?-- then Ill say weve changed our mind.



客户说,[我从这个推销员那里得到了很多免费的午餐,还有棒球比赛的球票,真是太棒了。他还以为我肯定会买他的电脑系统呢!我得再哄他一段时间,等拿到免费的棒球季后赛球票后再告诉他,们改变主意了。]




本文来源:https://www.dy1993.cn/38Cx.html

相关推荐